Translation vs. Exposition
In this part of the sermon: Martin delves into the grammatical construction of verse 9, explaining that the adverb 'likewise' borrows the verb 'I desire' from verse 8, not 'pray.' He argues against importing…
Martin explains that modern translations often act as mini-commentaries, blurring the line between strict translation and exposition, which he sees as a weakness.
to grasp the passage, we must begin with the question, this is one of the most difficult passages in this epistle, and in many sections of the new testament, you will see in terms of 1981 American east, or I should say 1981 northeast American east, even within the framework of our own country, words that say something accurately in the northeast will say very little in the south or the southwest, the sense of relation is different from the work of exposition, one of the great weaknesses of the modern translation, the modern translation is that they try to do a mini job of exposition and explan...
8:34 - 9:50 Read in full sermon