Translating 'Decision of Scruples'
The point: Receive weaker brethren without passing judgment on their restraining scruples, treating them as brethren without condemning their religious scruples of conscience.
Martin uses different English Bible translations (ASV, NKJV, NIV, NASB) of Romans 14:1 to illustrate the difficulty of translating the phrase 'not for decision of scruples' and to clarify its meaning as not disputing over doubtful things or passing judgment on opinions.
And here our English version struggled it seems with trying to translate what is a very difficult clause. The old American standard that I've read uses the translation not for decision of scruples. That doesn't really communicate much at the end of the 20th century. Maybe it did at the beginning of the 20th century but not at the end.
12:03 - 12:22 Read in full sermon